Komentáře k češtině

Moderator: DJ Die

User avatar
Marcus_de_Tycho
Posts: 176
Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
x3tc

Post by Marcus_de_Tycho » Thu, 21. Jul 05, 12:37

Díky za nové příspěvky. S tou raketou pořád nevím. poradím se s Kovim, až zase bue k dispozici.
Najvyssia/Vrchna Rada Federacie Argonov - tohle težce uhýbá od názvu v angličtine. Nesouhlasím. Nechápu, přoč nějaký "úřad" dělat vzněšeným...
BBS bude BBS (v závorce prípadně vysvětlivka).
Takže největší problomémy máme stále s loděmi. Capital a carrier nejsou vůbec jasné, a teď mám bordel už i v nákladních. Ach jo.
Z němčiny běžně texty pouzžíváme při překldu, když není jasné z angličtiny, o co se jedná. Ale německé názvy lodí použivat nebudu. Hráči budou spíše hledat návody na anglických fórech, než německých. Ale pořád je tu možnost to nechat tak jak to je. A budeme mít bouchače s objevitelem, vyzbrojené raketami bourec a komár. :P
You Can't Stop the Signal

Abras
Posts: 286
Joined: Sun, 29. Aug 04, 18:16
x3

Post by Abras » Thu, 21. Jul 05, 14:55

názvy raket se ale pokud vím nepřekládají, a u letadel ( teda stihačú v tomhle případě) taky ne, kolikrát ste slyšeli harrier, a kolikrát ohař ?

User avatar
GiordannoG
Posts: 757
Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
x4

Post by GiordannoG » Thu, 21. Jul 05, 18:50

Koukni Tycho, využíváš nás tady zcela zdarma, to se nestydíš... :evil: Každopádně, pokud nenazvete carrier podle mého prvního nápadu letadlovou lodí, tak... :twisted: I když nemáš ve hře primárně žádná letadla, tak přece nebudeš používat názvy jako "stíhačková loď "nebo "transport stíhačů", o mateřské lodi nemluvě...

User avatar
Marcus_de_Tycho
Posts: 176
Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
x3tc

Post by Marcus_de_Tycho » Thu, 21. Jul 05, 19:08

Re: Abras
To by ses divil, kolik prekladatelu ti bude tvrdit, ze se to prelozit musi. Ja jsem jeden z mala, co tvrde trvaji na ponechavani originalnich nazvu. Takze mne to rikat nemusis...
Re: GiordannoG
Nestydim. :P Cim vice mi pomuzete, tim drive si budete moci koupit ceskou sberatelskou edici X2: Hrozba.
Kdyz nebude, tak co? :wink:
Stihackova lod je kravina, letadlovou lod jsem chtel ja, ale Kovimu se nelibi. Je vcelku sporne, co je materska lod. Capital ship? Vlajkova lod je Flagship.

domingo
Posts: 138
Joined: Tue, 13. Apr 04, 14:57
x2

Post by domingo » Thu, 21. Jul 05, 19:22

Marcus_de_Tycho wrote:To by ses divil, kolik prekladatelu ti bude tvrdit, ze se to prelozit musi. Ja jsem jeden z mala, co tvrde trvaji na ponechavani originalnich nazvu. Takze mne to rikat nemusis...
Poradcu z jazykoveho ustavu nemas ? :-) Ten by ti dal za take ruhave reci :-) Oni by prelozili aj to co sa normalne prelozit neda alebo sa nepreklada alebo tomu daju uplne iny vyznam :-)
Marcus_de_Tycho wrote:Nestydim. :P Cim vice mi pomuzete, tim drive si budete moci koupit ceskou sberatelskou edici X2: Hrozba.
dal by som tam opravu - tym skor si cesky a slovensky (ty ktory ako-tak zvladaju cestinu) jazykovy analfabeti mozu kupit prelozenu cesku verziu :-)
(ja viem, niekto jazyky ovlada a napriek tomu chce cesku verziu, tak sorry ak som ho urazil ...)
Marcus_de_Tycho wrote:Stihackova lod je kravina, letadlovou lod jsem chtel ja, ale Kovimu se nelibi. Je vcelku sporne, co je materska lod. Capital ship? Vlajkova lod je Flagship.
Capital ships v X2 su lode triedy M1 (carrier) a M2 (destroyer), mozno aj TL (big transport) a M6 (corvette).
Mozno budes predsa len musiet prelozit carrier na lietadlovu lod, aj ked to trochu skripe ...

User avatar
GiordannoG
Posts: 757
Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
x4

Post by GiordannoG » Thu, 21. Jul 05, 19:30

Sorry, ale Kovimu se nelíbí támhleto a potom zase tohleto...Tímhle způsobem nedoděláte překlad nikdy... :roll:

"capital ship je mateřská loď a carrier je letadlová loď a basta fidli"...

Hard-core hráčům je už u p*dele jestli česká verze vyjde nebo ne, my už čekáme na X3, takže nás česká "sběratelská" verze opravdu nezajímá... :wink: Pomoc se měla hledat podstatně dřív, navíc těm, co to nakonec v roce 2006 koupí, bude úplně jedno, jestli narvou stíhače do letadlové lodi nebo do popelnice...Řešit podobné věci v současné době je opravdu k uzoufání... :roll:

User avatar
Marcus_de_Tycho
Posts: 176
Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
x3tc

Post by Marcus_de_Tycho » Thu, 21. Jul 05, 20:12

Re: GiordannoG
Kovi je aktualne sef, ac to obcas vypada, ze projektu i nadale sefuji ja. Takze co on rozhodne je "svate". Nicmene letadlova lod je jista.
Ad hardcore hraci - no pockej, az tu na forum nabehnou novacci a budou se ptat, co to je Argonsky bourač plný Komárů a co s nim maji delat. :D
Ad X3 - moje prani kazdy den - at uz mam X2cz za sebou a muzu se konecne venovat betatestingu X3 eng. :twisted:
Ad pomoc - kdybys znal cele pozadi, tak se divis, ze ji hledam aspon ted. Pokud to je k uzoufani - nikdo te nenuti tohle cist a odpovidat na to.

User avatar
GiordannoG
Posts: 757
Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
x4

Post by GiordannoG » Thu, 21. Jul 05, 20:27

Kdybys znal pozadí mé předobjednávky a toužebného čekání na českou verzi X2, potom bys pochopil, že když mám konečně možnost si zanadávat na někoho spřízněného s překladem, musím jí také využít... :P
Jak to tak vypadá, tak máte bordel i v tom, kdo je vlastně šéf... :lol:
Mno, nic ve zlém, ale na to "množství" nováčků jsem docela zvědav...Zatímco zbytek všech ostatních národností bude řešit aktuální X3, češi se budou bavit o tom, proč jim nejedou pluginy na české verzi X2...
BTW: S X3 už bych žádné "překlady" neriskoval, čekat do roku 2008???Ne, díky...Raději jsem předobjednal na gameseeku...

User avatar
Marcus_de_Tycho
Posts: 176
Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
x3tc

Post by Marcus_de_Tycho » Thu, 21. Jul 05, 20:35

Jak to tak vypadá, tak máte bordel i v tom, kdo je vlastně šéf...
Bez komentare. Jednak bych se zbytecne nasral, jednak bych prozradil tajne informace.
Kdybys znal pozadí mé předobjednávky a toužebného čekání na českou verzi X2, potom bys pochopil, že když mám konečně možnost si zanadávat na někoho spřízněného s překladem, musím jí také využít..
Tak si kopni do chudaka... :(
Mno, nic ve zlém, ale na to "množství" nováčků jsem docela zvědav...Zatímco zbytek všech ostatních národností bude řešit aktuální X3, češi se budou bavit o tom, proč jim nejedou pluginy na české verzi X2...
Vsechny oficialni pluginy budou prelozeny. Ale budou ke stazeni az dodatecne.
BTW: S X3 už bych žádné "překlady" neriskoval, čekat do roku 2008???Ne, díky...Raději jsem předobjednal na gameseeku...
X3 u nas vyjde nejpozdeji pul roku po anglicke i za cenu, ze vyjde v originale s ceskym manualem a cestina bude ke stazeni na internetu pozdeji. Historie X2 se nesmi opakovat.

User avatar
GiordannoG
Posts: 757
Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
x4

Post by GiordannoG » Thu, 21. Jul 05, 20:48

X3 u nas vyjde nejpozdeji pul roku po anglicke i za cenu, ze vyjde v originale s ceskym manualem a cestina bude ke stazeni na internetu pozdeji. Historie X2 se nesmi opakovat.
To se sice hezky poslouchá, ale proč na tuhle spásnou myšlenku nepřišel někdo už v případě X2???
Vsechny oficialni pluginy budou prelozeny. Ale budou ke stazeni az dodatecne.
Tak na tohle jsem opravdu zvědav...
No nic, necháme toho, vystřelil jsem pár jedovatých projektilů, ulevilo se mi a jdu vydělávat kredity do virtuálního světa X2...Conditio sine qua non...

User avatar
Marcus_de_Tycho
Posts: 176
Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
x3tc

Post by Marcus_de_Tycho » Thu, 21. Jul 05, 21:17

GiordannoG wrote:To se sice hezky poslouchá, ale proč na tuhle spásnou myšlenku nepřišel někdo už v případě X2???
Protože jsou podepsána a zaplacena práva na českou verzi.
You Can't Stop the Signal

User avatar
robacz][
Posts: 90
Joined: Thu, 18. Mar 04, 16:31
x3tc

Post by robacz][ » Thu, 21. Jul 05, 23:43

Marcus_de_Tycho wrote:Missile byla a bude raketa. Spojení Řízená střela Bourec zní hrozně - raději raketa Silkworm.
Teladská Společnost - proč to velké "S" ???
Jak už někdo řekl přede mnou, "řízená střela Silkworm" je to co jsem měl na mysli.

"Teladská Společnost" je vůdce/vláda rasy Teladi, proto velké S. "Teladská společnost" je jakákoliv běžná teladská společnost. Takže záleží v jakém kontextu ten překlad byl, jestli mluvil o vládě Teladi nebo ne.
I am invisible.

User avatar
robacz][
Posts: 90
Joined: Thu, 18. Mar 04, 16:31
x3tc

Post by robacz][ » Fri, 22. Jul 05, 00:08

domingo wrote:capital ship - velící loď -> vlajková loď -> "capital" v tomto kontexte znamena nieco ako velka/hlavna/dolezita, teda ani veliaca ani vlajkova nesedia, ale nenapada ma spravny termin
Co třeba "Bitevní loď"? Některé slovníky tak capital ship překládají a podle toho co jsem našel je to i "oficiální" třída vojenských námořních lodí - ty největší.
domingo wrote:carrier/battleship carrier - mateřská loď -> letadlová loď -> ok, az na to ze to nie su lietadla :-)

exploration carrier - průzkumná mateřská loď -> průzkumná letadlová loď -> dtto
Další možnost je Nosná loď / Nosná bitevní loď. To zní ale pořádně divně. Bitevní transportér... taky na nic. Fakt nevim. Základnová loď, Stíhačová loď.... :P jedno horší než druhý.
I am invisible.

User avatar
DJ Die
Moderator (České)
Moderator (České)
Posts: 2884
Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
x4

Post by DJ Die » Fri, 22. Jul 05, 01:12

no nebo z toho bude kapitalni lod :lol:
Split now give you...AAARRRRGGGHH!

User avatar
Marcus_de_Tycho
Posts: 176
Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
x3tc

Post by Marcus_de_Tycho » Fri, 22. Jul 05, 01:17

DJ Die wrote:no nebo z toho bude kapitalni lod
Jen to ne! :o
Byl jsem dneska nasim betatesterem presvedcen, ze rizena strela je naprosto normalni terminus-technikus modernich armad. Takze asi bude rizena strela Silkworm.
Co se tyce lodi, tak nad jsme dumali a nedodumali. Torpedoborec jsem zamitl, Nosic stihacek mne taky vyrazne nezaujal.
robacz][ wrote:"Teladská Společnost" je vůdce/vláda rasy Teladi, proto velké S. "Teladská společnost" je jakákoliv běžná teladská společnost. Takže záleží v jakém kontextu ten překlad byl, jestli mluvil o vládě Teladi nebo ne.

Tohle se musi overit. Z toho seznamu je to naprosto nejasne, ale asi budes mit pravdu.

User avatar
DJ Die
Moderator (České)
Moderator (České)
Posts: 2884
Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
x4

Post by DJ Die » Fri, 22. Jul 05, 01:19

Marcus_de_Tycho wrote:
DJ Die wrote:no nebo z toho bude kapitalni lod
Jen to ne! :o
Byl jsem dneska nasim betatesterem presvedcen, ze rizena strela je naprosto normalni terminus-technikus modernich armad. Takze asi bude rizena strela Silkworm.
Co se tyce lodi, tak nad jsme dumali a nedodumali. Torpedoborec jsem zamitl, Nosic stihacek mne taky vyrazne nezaujal.
kazdopadne destroyer je spravne prelozeny torpedoborec jen v X2 je to spise bitevni lod(M2)
Split now give you...AAARRRRGGGHH!

domingo
Posts: 138
Joined: Tue, 13. Apr 04, 14:57
x2

Post by domingo » Fri, 22. Jul 05, 10:26

robacz][ wrote:
domingo wrote:capital ship - velící loď -> vlajková loď -> "capital" v tomto kontexte znamena nieco ako velka/hlavna/dolezita, teda ani veliaca ani vlajkova nesedia, ale nenapada ma spravny termin
Co třeba "Bitevní loď"? Některé slovníky tak capital ship překládají a podle toho co jsem našel je to i "oficiální" třída vojenských námořních lodí - ty největší.
BINGO ! Toto sa mi paci ...
robacz][ wrote:
domingo wrote:carrier/battleship carrier - mateřská loď -> letadlová loď -> ok, az na to ze to nie su lietadla :-)

exploration carrier - průzkumná mateřská loď -> průzkumná letadlová loď -> dtto
Další možnost je Nosná loď / Nosná bitevní loď. To zní ale pořádně divně. Bitevní transportér... taky na nic. Fakt nevim. Základnová loď, Stíhačová loď.... :P jedno horší než druhý.
Vsak to, nikoho nenapada dobry nazov, tak zoberme aspon ten ktory sedi najblizsie k znamym vyrazom a vyvolava co najmensie chvenie v zaludku :-)
DJ Die wrote:
Marcus_de_Tycho wrote:
DJ Die wrote:no nebo z toho bude kapitalni lod
Jen to ne! :o
Byl jsem dneska nasim betatesterem presvedcen, ze rizena strela je naprosto normalni terminus-technikus modernich armad. Takze asi bude rizena strela Silkworm.
Co se tyce lodi, tak nad jsme dumali a nedodumali. Torpedoborec jsem zamitl, Nosic stihacek mne taky vyrazne nezaujal.
kazdopadne destroyer je spravne prelozeny torpedoborec jen v X2 je to spise bitevni lod(M2)
Myslim ze preklad "kriznik" by bol v kontexte X2 lepsi ...

Ale co potom ked v X3 znova zavedu "M0-class Battleship" ? To sa preklada ako kriznik nie ?

User avatar
DJ Die
Moderator (České)
Moderator (České)
Posts: 2884
Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
x4

Post by DJ Die » Fri, 22. Jul 05, 11:48

pokud vim tak M0 je jen v X-btf(nebo az frontier ted nevim) a navic ta trida je Mothership cili materska lod
Split now give you...AAARRRRGGGHH!

domingo
Posts: 138
Joined: Tue, 13. Apr 04, 14:57
x2

Post by domingo » Fri, 22. Jul 05, 11:52

DJ Die wrote:pokud vim tak M0 je jen v X-btf(nebo az frontier ted nevim) a navic ta trida je Mothership cili materska lod
X-BtF, Xenon M0.
Ked to je Mothership tak je to ok :-)
Ale aj tak som zvedavy ci vyrobia dalsie typy lodi ... snad nie, podla mna ich je dost.

User avatar
DJ Die
Moderator (České)
Moderator (České)
Posts: 2884
Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
x4

Post by DJ Die » Fri, 22. Jul 05, 12:19

domingo wrote:
DJ Die wrote:pokud vim tak M0 je jen v X-btf(nebo az frontier ted nevim) a navic ta trida je Mothership cili materska lod
X-BtF, Xenon M0.
Ked to je Mothership tak je to ok :-)
Ale aj tak som zvedavy ci vyrobia dalsie typy lodi ... snad nie, podla mna ich je dost.
to je pravda ale me nejaka ta M0 chybela protoze cap. lode v X jsou strasne slabe kdyz je das bez problemu s Novou navic nechapu proc tam zavedli samostatne carrier a dastroyer protoze vem si ve freespace tam mas jen destroyer a zadny carrier se nekona
Split now give you...AAARRRRGGGHH!

Return to “Česky / Czech X-Forum”