Komentáře k češtině
Moderator: DJ Die
-
- Posts: 176
- Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
Díky za nové příspěvky. S tou raketou pořád nevím. poradím se s Kovim, až zase bue k dispozici.
Najvyssia/Vrchna Rada Federacie Argonov - tohle težce uhýbá od názvu v angličtine. Nesouhlasím. Nechápu, přoč nějaký "úřad" dělat vzněšeným...
BBS bude BBS (v závorce prípadně vysvětlivka).
Takže největší problomémy máme stále s loděmi. Capital a carrier nejsou vůbec jasné, a teď mám bordel už i v nákladních. Ach jo.
Z němčiny běžně texty pouzžíváme při překldu, když není jasné z angličtiny, o co se jedná. Ale německé názvy lodí použivat nebudu. Hráči budou spíše hledat návody na anglických fórech, než německých. Ale pořád je tu možnost to nechat tak jak to je. A budeme mít bouchače s objevitelem, vyzbrojené raketami bourec a komár.
Najvyssia/Vrchna Rada Federacie Argonov - tohle težce uhýbá od názvu v angličtine. Nesouhlasím. Nechápu, přoč nějaký "úřad" dělat vzněšeným...
BBS bude BBS (v závorce prípadně vysvětlivka).
Takže největší problomémy máme stále s loděmi. Capital a carrier nejsou vůbec jasné, a teď mám bordel už i v nákladních. Ach jo.
Z němčiny běžně texty pouzžíváme při překldu, když není jasné z angličtiny, o co se jedná. Ale německé názvy lodí použivat nebudu. Hráči budou spíše hledat návody na anglických fórech, než německých. Ale pořád je tu možnost to nechat tak jak to je. A budeme mít bouchače s objevitelem, vyzbrojené raketami bourec a komár.
You Can't Stop the Signal
-
- Posts: 286
- Joined: Sun, 29. Aug 04, 18:16
-
- Posts: 757
- Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
Koukni Tycho, využíváš nás tady zcela zdarma, to se nestydíš... Každopádně, pokud nenazvete carrier podle mého prvního nápadu letadlovou lodí, tak... I když nemáš ve hře primárně žádná letadla, tak přece nebudeš používat názvy jako "stíhačková loď "nebo "transport stíhačů", o mateřské lodi nemluvě...
-
- Posts: 176
- Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
Re: Abras
To by ses divil, kolik prekladatelu ti bude tvrdit, ze se to prelozit musi. Ja jsem jeden z mala, co tvrde trvaji na ponechavani originalnich nazvu. Takze mne to rikat nemusis...
Re: GiordannoG
Nestydim. Cim vice mi pomuzete, tim drive si budete moci koupit ceskou sberatelskou edici X2: Hrozba.
Kdyz nebude, tak co?
Stihackova lod je kravina, letadlovou lod jsem chtel ja, ale Kovimu se nelibi. Je vcelku sporne, co je materska lod. Capital ship? Vlajkova lod je Flagship.
To by ses divil, kolik prekladatelu ti bude tvrdit, ze se to prelozit musi. Ja jsem jeden z mala, co tvrde trvaji na ponechavani originalnich nazvu. Takze mne to rikat nemusis...
Re: GiordannoG
Nestydim. Cim vice mi pomuzete, tim drive si budete moci koupit ceskou sberatelskou edici X2: Hrozba.
Kdyz nebude, tak co?
Stihackova lod je kravina, letadlovou lod jsem chtel ja, ale Kovimu se nelibi. Je vcelku sporne, co je materska lod. Capital ship? Vlajkova lod je Flagship.
-
- Posts: 138
- Joined: Tue, 13. Apr 04, 14:57
Poradcu z jazykoveho ustavu nemas ? Ten by ti dal za take ruhave reci Oni by prelozili aj to co sa normalne prelozit neda alebo sa nepreklada alebo tomu daju uplne iny vyznamMarcus_de_Tycho wrote:To by ses divil, kolik prekladatelu ti bude tvrdit, ze se to prelozit musi. Ja jsem jeden z mala, co tvrde trvaji na ponechavani originalnich nazvu. Takze mne to rikat nemusis...
dal by som tam opravu - tym skor si cesky a slovensky (ty ktory ako-tak zvladaju cestinu) jazykovy analfabeti mozu kupit prelozenu cesku verziuMarcus_de_Tycho wrote:Nestydim. Cim vice mi pomuzete, tim drive si budete moci koupit ceskou sberatelskou edici X2: Hrozba.
(ja viem, niekto jazyky ovlada a napriek tomu chce cesku verziu, tak sorry ak som ho urazil ...)
Capital ships v X2 su lode triedy M1 (carrier) a M2 (destroyer), mozno aj TL (big transport) a M6 (corvette).Marcus_de_Tycho wrote:Stihackova lod je kravina, letadlovou lod jsem chtel ja, ale Kovimu se nelibi. Je vcelku sporne, co je materska lod. Capital ship? Vlajkova lod je Flagship.
Mozno budes predsa len musiet prelozit carrier na lietadlovu lod, aj ked to trochu skripe ...
-
- Posts: 757
- Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
Sorry, ale Kovimu se nelíbí támhleto a potom zase tohleto...Tímhle způsobem nedoděláte překlad nikdy...
"capital ship je mateřská loď a carrier je letadlová loď a basta fidli"...
Hard-core hráčům je už u p*dele jestli česká verze vyjde nebo ne, my už čekáme na X3, takže nás česká "sběratelská" verze opravdu nezajímá... Pomoc se měla hledat podstatně dřív, navíc těm, co to nakonec v roce 2006 koupí, bude úplně jedno, jestli narvou stíhače do letadlové lodi nebo do popelnice...Řešit podobné věci v současné době je opravdu k uzoufání...
"capital ship je mateřská loď a carrier je letadlová loď a basta fidli"...
Hard-core hráčům je už u p*dele jestli česká verze vyjde nebo ne, my už čekáme na X3, takže nás česká "sběratelská" verze opravdu nezajímá... Pomoc se měla hledat podstatně dřív, navíc těm, co to nakonec v roce 2006 koupí, bude úplně jedno, jestli narvou stíhače do letadlové lodi nebo do popelnice...Řešit podobné věci v současné době je opravdu k uzoufání...
-
- Posts: 176
- Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
Re: GiordannoG
Kovi je aktualne sef, ac to obcas vypada, ze projektu i nadale sefuji ja. Takze co on rozhodne je "svate". Nicmene letadlova lod je jista.
Ad hardcore hraci - no pockej, az tu na forum nabehnou novacci a budou se ptat, co to je Argonsky bourač plný Komárů a co s nim maji delat.
Ad X3 - moje prani kazdy den - at uz mam X2cz za sebou a muzu se konecne venovat betatestingu X3 eng.
Ad pomoc - kdybys znal cele pozadi, tak se divis, ze ji hledam aspon ted. Pokud to je k uzoufani - nikdo te nenuti tohle cist a odpovidat na to.
Kovi je aktualne sef, ac to obcas vypada, ze projektu i nadale sefuji ja. Takze co on rozhodne je "svate". Nicmene letadlova lod je jista.
Ad hardcore hraci - no pockej, az tu na forum nabehnou novacci a budou se ptat, co to je Argonsky bourač plný Komárů a co s nim maji delat.
Ad X3 - moje prani kazdy den - at uz mam X2cz za sebou a muzu se konecne venovat betatestingu X3 eng.
Ad pomoc - kdybys znal cele pozadi, tak se divis, ze ji hledam aspon ted. Pokud to je k uzoufani - nikdo te nenuti tohle cist a odpovidat na to.
-
- Posts: 757
- Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
Kdybys znal pozadí mé předobjednávky a toužebného čekání na českou verzi X2, potom bys pochopil, že když mám konečně možnost si zanadávat na někoho spřízněného s překladem, musím jí také využít...
Jak to tak vypadá, tak máte bordel i v tom, kdo je vlastně šéf...
Mno, nic ve zlém, ale na to "množství" nováčků jsem docela zvědav...Zatímco zbytek všech ostatních národností bude řešit aktuální X3, češi se budou bavit o tom, proč jim nejedou pluginy na české verzi X2...
BTW: S X3 už bych žádné "překlady" neriskoval, čekat do roku 2008???Ne, díky...Raději jsem předobjednal na gameseeku...
Jak to tak vypadá, tak máte bordel i v tom, kdo je vlastně šéf...
Mno, nic ve zlém, ale na to "množství" nováčků jsem docela zvědav...Zatímco zbytek všech ostatních národností bude řešit aktuální X3, češi se budou bavit o tom, proč jim nejedou pluginy na české verzi X2...
BTW: S X3 už bych žádné "překlady" neriskoval, čekat do roku 2008???Ne, díky...Raději jsem předobjednal na gameseeku...
-
- Posts: 176
- Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
Bez komentare. Jednak bych se zbytecne nasral, jednak bych prozradil tajne informace.Jak to tak vypadá, tak máte bordel i v tom, kdo je vlastně šéf...
Tak si kopni do chudaka...Kdybys znal pozadí mé předobjednávky a toužebného čekání na českou verzi X2, potom bys pochopil, že když mám konečně možnost si zanadávat na někoho spřízněného s překladem, musím jí také využít..
Vsechny oficialni pluginy budou prelozeny. Ale budou ke stazeni az dodatecne.Mno, nic ve zlém, ale na to "množství" nováčků jsem docela zvědav...Zatímco zbytek všech ostatních národností bude řešit aktuální X3, češi se budou bavit o tom, proč jim nejedou pluginy na české verzi X2...
X3 u nas vyjde nejpozdeji pul roku po anglicke i za cenu, ze vyjde v originale s ceskym manualem a cestina bude ke stazeni na internetu pozdeji. Historie X2 se nesmi opakovat.BTW: S X3 už bych žádné "překlady" neriskoval, čekat do roku 2008???Ne, díky...Raději jsem předobjednal na gameseeku...
-
- Posts: 757
- Joined: Wed, 30. Mar 05, 15:46
To se sice hezky poslouchá, ale proč na tuhle spásnou myšlenku nepřišel někdo už v případě X2???X3 u nas vyjde nejpozdeji pul roku po anglicke i za cenu, ze vyjde v originale s ceskym manualem a cestina bude ke stazeni na internetu pozdeji. Historie X2 se nesmi opakovat.
Tak na tohle jsem opravdu zvědav...Vsechny oficialni pluginy budou prelozeny. Ale budou ke stazeni az dodatecne.
No nic, necháme toho, vystřelil jsem pár jedovatých projektilů, ulevilo se mi a jdu vydělávat kredity do virtuálního světa X2...Conditio sine qua non...
-
- Posts: 176
- Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
-
- Posts: 90
- Joined: Thu, 18. Mar 04, 16:31
Jak už někdo řekl přede mnou, "řízená střela Silkworm" je to co jsem měl na mysli.Marcus_de_Tycho wrote:Missile byla a bude raketa. Spojení Řízená střela Bourec zní hrozně - raději raketa Silkworm.
Teladská Společnost - proč to velké "S" ???
"Teladská Společnost" je vůdce/vláda rasy Teladi, proto velké S. "Teladská společnost" je jakákoliv běžná teladská společnost. Takže záleží v jakém kontextu ten překlad byl, jestli mluvil o vládě Teladi nebo ne.
I am invisible.
-
- Posts: 90
- Joined: Thu, 18. Mar 04, 16:31
Co třeba "Bitevní loď"? Některé slovníky tak capital ship překládají a podle toho co jsem našel je to i "oficiální" třída vojenských námořních lodí - ty největší.domingo wrote:capital ship - velící loď -> vlajková loď -> "capital" v tomto kontexte znamena nieco ako velka/hlavna/dolezita, teda ani veliaca ani vlajkova nesedia, ale nenapada ma spravny termin
Další možnost je Nosná loď / Nosná bitevní loď. To zní ale pořádně divně. Bitevní transportér... taky na nic. Fakt nevim. Základnová loď, Stíhačová loď.... jedno horší než druhý.domingo wrote:carrier/battleship carrier - mateřská loď -> letadlová loď -> ok, az na to ze to nie su lietadla
exploration carrier - průzkumná mateřská loď -> průzkumná letadlová loď -> dtto
I am invisible.
-
- Moderator (České)
- Posts: 2884
- Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
-
- Posts: 176
- Joined: Thu, 14. Jul 05, 20:05
Jen to ne!DJ Die wrote:no nebo z toho bude kapitalni lod
Byl jsem dneska nasim betatesterem presvedcen, ze rizena strela je naprosto normalni terminus-technikus modernich armad. Takze asi bude rizena strela Silkworm.
Co se tyce lodi, tak nad jsme dumali a nedodumali. Torpedoborec jsem zamitl, Nosic stihacek mne taky vyrazne nezaujal.
robacz][ wrote:"Teladská Společnost" je vůdce/vláda rasy Teladi, proto velké S. "Teladská společnost" je jakákoliv běžná teladská společnost. Takže záleží v jakém kontextu ten překlad byl, jestli mluvil o vládě Teladi nebo ne.
Tohle se musi overit. Z toho seznamu je to naprosto nejasne, ale asi budes mit pravdu.
-
- Moderator (České)
- Posts: 2884
- Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
kazdopadne destroyer je spravne prelozeny torpedoborec jen v X2 je to spise bitevni lod(M2)Marcus_de_Tycho wrote:Jen to ne!DJ Die wrote:no nebo z toho bude kapitalni lod
Byl jsem dneska nasim betatesterem presvedcen, ze rizena strela je naprosto normalni terminus-technikus modernich armad. Takze asi bude rizena strela Silkworm.
Co se tyce lodi, tak nad jsme dumali a nedodumali. Torpedoborec jsem zamitl, Nosic stihacek mne taky vyrazne nezaujal.
Split now give you...AAARRRRGGGHH!
-
- Posts: 138
- Joined: Tue, 13. Apr 04, 14:57
BINGO ! Toto sa mi paci ...robacz][ wrote:Co třeba "Bitevní loď"? Některé slovníky tak capital ship překládají a podle toho co jsem našel je to i "oficiální" třída vojenských námořních lodí - ty největší.domingo wrote:capital ship - velící loď -> vlajková loď -> "capital" v tomto kontexte znamena nieco ako velka/hlavna/dolezita, teda ani veliaca ani vlajkova nesedia, ale nenapada ma spravny termin
Vsak to, nikoho nenapada dobry nazov, tak zoberme aspon ten ktory sedi najblizsie k znamym vyrazom a vyvolava co najmensie chvenie v zaludkurobacz][ wrote:Další možnost je Nosná loď / Nosná bitevní loď. To zní ale pořádně divně. Bitevní transportér... taky na nic. Fakt nevim. Základnová loď, Stíhačová loď.... jedno horší než druhý.domingo wrote:carrier/battleship carrier - mateřská loď -> letadlová loď -> ok, az na to ze to nie su lietadla
exploration carrier - průzkumná mateřská loď -> průzkumná letadlová loď -> dtto
Myslim ze preklad "kriznik" by bol v kontexte X2 lepsi ...DJ Die wrote:kazdopadne destroyer je spravne prelozeny torpedoborec jen v X2 je to spise bitevni lod(M2)Marcus_de_Tycho wrote:Jen to ne!DJ Die wrote:no nebo z toho bude kapitalni lod
Byl jsem dneska nasim betatesterem presvedcen, ze rizena strela je naprosto normalni terminus-technikus modernich armad. Takze asi bude rizena strela Silkworm.
Co se tyce lodi, tak nad jsme dumali a nedodumali. Torpedoborec jsem zamitl, Nosic stihacek mne taky vyrazne nezaujal.
Ale co potom ked v X3 znova zavedu "M0-class Battleship" ? To sa preklada ako kriznik nie ?
-
- Moderator (České)
- Posts: 2884
- Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
-
- Posts: 138
- Joined: Tue, 13. Apr 04, 14:57
-
- Moderator (České)
- Posts: 2884
- Joined: Wed, 9. Feb 05, 08:57
to je pravda ale me nejaka ta M0 chybela protoze cap. lode v X jsou strasne slabe kdyz je das bez problemu s Novou navic nechapu proc tam zavedli samostatne carrier a dastroyer protoze vem si ve freespace tam mas jen destroyer a zadny carrier se nekonadomingo wrote:X-BtF, Xenon M0.DJ Die wrote:pokud vim tak M0 je jen v X-btf(nebo az frontier ted nevim) a navic ta trida je Mothership cili materska lod
Ked to je Mothership tak je to ok
Ale aj tak som zvedavy ci vyrobia dalsie typy lodi ... snad nie, podla mna ich je dost.
Split now give you...AAARRRRGGGHH!