Historique des anciennes versions :
X4: Foundations v6.xx
24/01/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 1 (492332) avec reprise de la plupart de ses corrections
--- Quelques modifications supplémentaires faites sur les ajouts de cette bêta
--- Comme dans la version officielle, certaines nouvelles lignes ne sont pas encore traduites, en particulier les nouvelles descriptions des vaisseaux et tout ce qui concerne la future extension sur les Borons
27/01/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 2 (492699)
12/02/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 3 (493483)
26/02/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 4 (494230)
11/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 5 (495135)
18/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 6 (495649)
22/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Beta 7 (496124)
30/03/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 RC 1 (496555)
05/04/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 RC 2 (497184)
12/04/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 Release (497467)
27/04/2023
--- Mise à jour vers la version 6.0 HF 2 (498349)
--- Correction d'un problème d'apostrophe (mauvais caractère)
--- Les références au 'tracé' ont été remplacés par 'terrain', pour plus de cohérence et de clarté
--- Les descriptions de certains scénarios de démarrage ont été réduites pour éviter des problèmes d'affichage
--- Corrections sur certains équipements Borons pour que leur affichage soit cohérent avec les autres races
--- La reine 'Polyphéides' a été orthographiée en 'Polyphaïdès' pour correspondre à la majorité des fichiers audio (certains fichiers semblent encore prendre en compte la première orthographe)
--- Quelques autres corrections mineures (espaces, majuscules...)
27/04/2023
--- Compatible avec la version 6.0 HF 3 (498552) car pas de nouveaux changements des fichiers de traduction
--- Quelques modifications concernant l'armement boron (Simplication/réduction de nom, ajout de description sur les lance-missiles/roquettes/torpilles)
--- Résumé des descriptions des tutoriels de démarrage (plus besoin de défilement des textes)
--- Sur tous les équipements, la version Mk (Mk1/2/3) a été placée après la taille (S/M/L/XL) , comme en anglais. La race d'origine (ARG/TEL/BOR/...) restant à la fin pour faciliter les comparaisons
16/05/2023
--- Corrections sur les noms des modules de station (en particulier pour les Borons) pour que leur affichage soit cohérent avec les autres races
--- La liste complète des schémas devrait être bien classée et plus agréable à lire (Par exemple, dans l'éditeur de partie personnalisée)
20/06/2023
--- Mise à jour vers la version 6.10 (506382)
--- Quelques autres modifications mineures
27/06/2023
--- Ajout et traduction des quelques changements de la version 6.20 Bêta 1(506782)
04/07/2023
--- Mise à jour vers la version 6.20 Bêta 2(508359)
25/07/2023
--- Mise à jour vers la version 6.20 Bêta 5(509993)
24/08/2023
--- Mise à jour vers la version 6.20 (511811)
--- Quelques corrections mineures
X4: Foundations v5.xx
23/01/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 1 Hotfix 1 (469551)
--- Quelques corrections faites sur les ajouts de la bêta (déjà traduits) mais la relecture n'est pas terminée
27/01/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 2 (470087)
--- Quelques corrections supplémentaires
05/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 3 (471114)
09/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 4 (471877)
18/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 5 (472127)
23/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 Beta 6 (473537)
28/02/2022
--- Mise à jour vers la version 5.0 RC 1. Ce fichier de langue FR restera identique pour la version 5.0 finale (474665)
19/03/2022
--- Quelques corrections supplémentaires
--- Modifications mineures (Principalement majuscules et réduction du nombre de lettres des traductions, pour tenir dans la place disponible)
21/03/2022
--- Quelques corrections d'orthographe/grammaire
--- Parfois le sigle "USC"(UK) n'était pas traduit en "CEU"(FR), idem pour "ATF"(UK) non traduit en "FII"(FR)
--- Révision et harmonisation des licences/permis fournis par les factions (Permis -> utilisé pour acheter directement les vaisseaux/équipements, Licence -> utilisée pour acheter les modules de station qui les produisent)
24/03/2022
--- Intégration d'une grande partie des modifications officielles de la version 5.0 HF4
--- Quelques autres corrections d'orthographe/grammaire
--- Nombreuses modifications concernant les majuscules pour les peuples de l'univers X
02/04/2022
--- Intégration des nombreuses améliorations de la traduction officielle pour la V5.10 Beta 1 (476105)
--- "Woodworm Scrubs"(UK) n'avait pas été traduit partout -> j'ai préféré partir de la version allemande "Wermutstropfen"(DE) et traduire plutôt le nom de la prison par "Pointe d'amertume"(FR)
--- Quelques autres corrections supplémentaires
06/04/2022
--- Intégration de la plupart des modifications de la traduction officielle pour la V5.10 RC 1 (476551)
--- Correction supplémentaire de quelques accents ou problèmes de majuscules
--- Correction de diverses incohérences, par exemple "Rattlesnake"(UK) traduit, soit par "Serpent à sonnette"(FR), soit par "Crotal"(FR) -> J'ai gardé le deuxième
--- D'autres ajustements divers et variés
--- Le terme "nitrogène" a été remplacé dans la langue française par le terme azote, mais il est toujours utilisé par les Anglo-saxons -> plus de traces de nitrogène dans le fichier, on respire mieux !
11/04/2022
--- Intégration de la plupart des modifications de la traduction officielle pour la V5.10 Hotfix 1 Beta 1 (476781)
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Spot Terrien, essentiellement)
--- Quelques changements divers
17/04/2022
--- Réduction de certaines descriptions de scénario pour qu'elles soient toutes affichables sans l'ascenseur (elles ne sont pas reliées à des fichiers audio)
--- Correction des quelques incohérences dans les descriptions d'armement
--- Quelques autres corrections diverses
25/04/2022
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Spot Terrien, essentiellement)
--- Toutes les "Boîtes" deviennent des "Boites" (sans accent) puisque ça semble l'orthographe correcte depuis la réforme de 1990
--- Quelques corrections diverses
04/05/2022
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Spot Terrien et Quête QG essentiellement)
--- Révision des infobulles pour expliquer les ordres des vaisseaux et pour plus de clarté (Ils sont visibles en laissant la souris sur les icônes des ordres, dans les listes de vaisseaux de la carte)
--- Quelques corrections d'orthographe/majuscules
17/05/2022
--- Correction de quelques sous-titrages pour qu'ils correspondent exactement aux audios de la version française (Quête QG essentiellement)
--- Quelques corrections diverses
--- Réductions du nombre de lettres pour certains éléments de l'éditeur de station, un peu trop longs
06/06/2022
--- Réductions du nombre de lettres pour d'autres éléments de l'éditeur de station qui étaient un peu trop longs
--- Quelques corrections d'orthographe/majuscules
--- Quelques corrections diverses
11/07/2022
--- Révision du nom des missiles, lanceurs et tourelles missiles, pour essayer de créer une logique. Ajout de quelques descriptions supplémentaires pour éviter les 'Aucune information disponible'
--- Quelques autres corrections diverses
X4: Foundations v4.xx
14/08/2021
--- Version Initiale
15/08/2021
--- Ajout de remontées diverses de la communauté + quelques autres (dont des clarifications sur les ordres généraux et les instructions individuelles des pilotes)
20/08/2021
--- Quelques traductions supplémentaires (options graphiques) et modifications mineures
23/08/2021
--- Fin de la révision sur les modifications de châssis/moteur/armes/boucliers. J'espère que ça reste clair, tout en étant lisible
--- Modifications diverses pour éviter les débordements de texte (Prévu pour résolution Full HD 1920x1080. Me signaler s'il en reste, svp)
--- Corrections diverses sur les accents, incohérences, erreurs d'orthographe ou de traduction. J'ai essayé de correspondre aux audio FR, me signaler si vous remarquez encore des différences
26/08/2021
--- Révision des grades du rang commercial et du rang de combat (visible en fin de page des statistiques)
--- Quelques corrections diverses.
27/08/2021
--- Noms des modules de fabrication/maintenance raccourcis
--- Correction "amarrrage" -> "amarrage" (x 32)
02/09/2021
--- Mise à jour vers la Bêta 7
04/09/2021
--- Quelques modifications mineures
10/09/2021
--- Quelques modifications diverses (Ordres pour les tourelles, par exemple)
--- Ajout de traductions (oubliées ?) dans le scénario Yaki
16/09/2021
--- Harmonisation des noms de missile
--- "Blueprint"(UK) toujours traduit par "schéma"(FR) (Avant, il y avait parfois "plan")
--- Pour les ordres contextuels : Modifications diverses dans le but de réduire la place prise afin d'afficher plus complètement les noms des éléments ciblés (si possible 50% ordres/50% cible)
--- Correction de quelques coquilles
17/09/2021
--- Quelques corrections d'orthographe/syntaxe
--- Ajout de chiffres pour mieux indiquer le rang commercial et le rang de combat du joueur (voir page statistiques)
18/09/2021
--- Corrections supplémentaires concernant quelques éléments de l'encyclopédie
--- Modifications diverses concernant les missions et les échanges commerciaux
--- "Discount"(UK) a été traduit par "Remise"(FR) (pour l'achat par le joueur) et "Commission"(UK) a été traduit par "Majoration"(FR) (Pour la vente par le joueur). Concerne principalement les anciens "Rabais"(FR) et "Promotions"(FR) des fuites de données
21/09/2021
--- Modifications et clarifications concernant les ordres forcés (dont les ordres forcés d'ouverture de feu)
--- Révision des noms de chaque sorte de remise et majoration (via fuites de données) car il n'y a que 13 caractères affichés dans l'interface -> Affichage de "Bonus virtuel" et description plus complète avec survol de la souris
--- Quelques réductions de descriptifs de mission, pour éviter des mélanges de lettres dans l'afficheur
23/09/2021
--- Correction de quelques décalages des sous-titres avec l'audio
--- Correction de plusieurs erreurs de typo trouvées dans les journaux de débogage (uidata.xml), essentiellement des histoires de parenthèses
26/09/2021
--- Ajout de nombreuses remontées d'erreur provenant de la communauté (voir le post
viewtopic.php?f=148&t=402372)
28/09/2021
--- Ajout d'un nouveau gros paquet de remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post)
29/09/2021
--- Ajout de très très nombreuses remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post)
--- Quelques ajustements concernant l'écran d'abordage
30/09/2021
--- Intégration de nouvelles remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post)
03/10/2021
--- Relecture et corrections sur les scénarios 'Cadet terrien', 'Yaki', 'Pionnier Segaris' et 'Opérations Spéciales'
--- Modifications et clarifications concernant les consignes d'ouverture de feu et les listes noires
--- Corrections diverses
04/10/2021
--- Intégration de nouvelles remontées d'erreur provenant de la communauté (toujours le même post
)
06/10/2021
--- Ajout de nombreux caractères "œ" pour remplacer "oe" quand nécessaire (cœur, œil, manœuvre... etc.)
--- Projet Genesis -> Genèsis (en référence à "genèse")
--- Suppression de l'anglicisme "force de travail" (Workforce) remplacé par "effectif" ou "main-d'œuvre"
--- Modifications concernant les ordres/comportements (visibles sur la légende de la carte, par exemple)
--- "Cargo"(UK) était parfois traduit par "Cargo"(FR) au lieu de "Cargaison"(FR) -> Corrigé ("Cargo" désignant, en français, plutôt un vaisseau cargo)
--- Pour les vaisseaux de transport, la hiérarchie est maintenant toujours "Courrier"(Taille S) -> "Cargo"(Taille M) -> "Transporteur"(Taille L). Correction des dialogues/encyclopédie en fonction
--- Il restait des références de dialogue/tutoriel pour des "vaisseaux auxiliaires" ("Auxiliary" en anglais et traduit en "Ravitailleur" en français) -> Corrigé pour faire référence aux Ravitailleurs
--- Corrections diverses
17/10/2021
--- J'ai préféré remplacer la traduction traditionnelle de "Transporter room"(UK) pour éviter la confusion avec la "vraie" téléportation accessible avec le QG. "Salle de téléportation"(FR) devient "Chambre de transfert"(FR)
À ma connaissance, le "transporteur" est un appareil utilisant une téléportation courte distance dans Startek et la "salle du transporteur" a été hâtivement traduite par "salle de téléportation" dans les épisodes
--- Quelques corrections supplémentaires (typo, orthographe, phrases plus courtes... etc.)
07/11/2021
--- Les messages qui vous avertissent que vous possédez des marchandises illégales pour un secteur sont plus courts, il s'affichent maintenant intégralement
--- Quelques corrections mineures
05/12/2021
--- Les noms des modules ont été revus pour pouvoir être mieux affichés dans l'éditeur de station
--- Quelques corrections mineures