Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Moderator: Moderatori per il Forum Italiano
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Sempre ringraziandovi per il lavoro che credo, senza timore di sbagliarmi, essere stato del tutto gratuito... volevo chiedervi una cosa...
possiamo contare su di voi per avere la traduzione del nuovo DLC????
plssssss
possiamo contare su di voi per avere la traduzione del nuovo DLC????
plssssss
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Posts: 2579
- Joined: Sat, 3. Mar 12, 19:58
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ma come???alessandrofavero wrote: ↑Fri, 26. Feb 21, 18:55Sempre ringraziandovi per il lavoro che credo, senza timore di sbagliarmi, essere stato del tutto gratuito... volevo chiedervi una cosa...
possiamo contare su di voi per avere la traduzione del nuovo DLC????
plssssss
Io penso da non so quanto tempo di fargli una colletta comunitaria e tu chiedi così sfacciatamente ( ) se ci sarà la traduzioneeee??11!11!?
"Toss coins to our translators"
PS: Ceeeerto che ci sarà
HW Spec:
CPU: Core i9 9900k @ 5.0Ghz - MOBO: MSI Z390-A PRO - RAM: 2x8GB Crucial Ballistix MAX DDR4 4400Mhz CL19 - GPU: nVidia RTX 3070 FE - M.2: Samsung 980 512GB - SSD: Samsung 840 Pro 256GB - Samsung 850 EVO 250GB - Sandisk Plus 240GB – HDD: WD Caviar Black 1TB – WD Caviar Blue 1TB – WD Caviar Black 2TB - PSU: Enermax Liberty 82+ PRO 620w - CASE: iTek Iron Soldier - MONITOR: 27” Acer ED270UP - Windows 10 Pro 64-Bit - KEYBOARD: Logitech G11 – MOUSE: Red Dragon Perdition
My X4 Steam screenshots.
CPU: Core i9 9900k @ 5.0Ghz - MOBO: MSI Z390-A PRO - RAM: 2x8GB Crucial Ballistix MAX DDR4 4400Mhz CL19 - GPU: nVidia RTX 3070 FE - M.2: Samsung 980 512GB - SSD: Samsung 840 Pro 256GB - Samsung 850 EVO 250GB - Sandisk Plus 240GB – HDD: WD Caviar Black 1TB – WD Caviar Blue 1TB – WD Caviar Black 2TB - PSU: Enermax Liberty 82+ PRO 620w - CASE: iTek Iron Soldier - MONITOR: 27” Acer ED270UP - Windows 10 Pro 64-Bit - KEYBOARD: Logitech G11 – MOUSE: Red Dragon Perdition
My X4 Steam screenshots.
-
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4487
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Purtroppo per voi, sì.alessandrofavero wrote: ↑Fri, 26. Feb 21, 18:55possiamo contare su di voi per avere la traduzione del nuovo DLC????
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
l'idea in realtà non è nemmeno cosi peregrina...-=SiR KiLLaLoT=- wrote: ↑Fri, 26. Feb 21, 22:38Io penso da non so quanto tempo di fargli una colletta comunitaria
c'è un "contratto" tra i volontari e la Egosoft ?
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
GRAZIEEEEEEEEEAken_Bosch wrote: ↑Sat, 27. Feb 21, 00:49Purtroppo per voi, sì.alessandrofavero wrote: ↑Fri, 26. Feb 21, 18:55possiamo contare su di voi per avere la traduzione del nuovo DLC????
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Moderator (Italiano)
- Posts: 2811
- Joined: Thu, 1. Jul 10, 11:11
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
C'è un contratto di non divulgazione, tecnicamente niente che possa impedire sulla carta a qualcuno di fare donazioni. Semplicemente, pur ringraziando molto, non è una cosa che vogliamo perchè siamo dell'idea che mischiare passioni e denaro sia sempre controproducente!alessandrofavero wrote: ↑Sat, 27. Feb 21, 11:32l'idea in realtà non è nemmeno cosi peregrina...-=SiR KiLLaLoT=- wrote: ↑Fri, 26. Feb 21, 22:38Io penso da non so quanto tempo di fargli una colletta comunitaria
c'è un "contratto" tra i volontari e la Egosoft ?
Siamo contenti del lavoro che facciamo e delle ore che impieghiamo a tradurre, il modo migliore per aiutarci è la segnalazione degli errori
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
OK... e io non posso fare altro allora di ringraziarvi moltissimo....
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Posts: 266
- Joined: Sat, 24. Aug 13, 18:41
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
sempre ...........
-
- Posts: 401
- Joined: Fri, 1. Sep 06, 13:26
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Grandi!!! Grazie!!!
Kill Xenon As Soon As Possibile, always and wherever
-
- Posts: 1174
- Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Un profondo grazie a tutta la squadra di traduttori! E in particolare a chi ha tradotto X2 (Confucio?), che senza la traduzione non avrei scoperto questa bella serie di giochi spaziali. E probabilmente non sarei stato l'unico.
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Una info.... nulla da dire sulla qualità della traduzione, anzi, ma c'è un problema sulla visualizzazione....
Ci soni nomi di navi e di stazioni particolarmente lunghi... e nel testo esposto all'interno del radar si sovrapongono con altro testo presente nel radar...
Ho provato a "giocare" con la dimensione ui dalle impostazioni ma non ha effetto sul radar...
Ci si può fare qualcosa a cui non ho pensato? C'è lo stesso problema nella versione inglese?
Posso postare almeno uno screenshot se serve.... (non lo faccio adesso perché sono al cell e non al pc)
Ci soni nomi di navi e di stazioni particolarmente lunghi... e nel testo esposto all'interno del radar si sovrapongono con altro testo presente nel radar...
Ho provato a "giocare" con la dimensione ui dalle impostazioni ma non ha effetto sul radar...
Ci si può fare qualcosa a cui non ho pensato? C'è lo stesso problema nella versione inglese?
Posso postare almeno uno screenshot se serve.... (non lo faccio adesso perché sono al cell e non al pc)
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4487
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Non c'è molto che si possa fare al riguardo per il momento, versione eufemistica di "non c'è nulla da fare, stop". L'unica soluzione che mi potrebbe venire in mente sarebbe avere i testi che scorrono, ma visto che l'UI non li prevede e non sono affatto sicuro che sia una cosa implementabile se anche volessero nella struttura attuale, purtroppo bisogna farsela andare bene così.
Per ora.
Per ora.
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
non me ne sono accorto subito.... ho dovuto leggere due volte la tua risposta!!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Posts: 1174
- Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Come mai avete cambiato il nome della classe "nava da battaglia" in corazzata?
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
in realtà la traduzione è corretta...
nella marina italiana non ci sono Corazzate, essendo ormai un tipo di nave superata dall'introduzione dell'aviazione navale e successivamente dallo sviluppo della armi missilistiche...
ma tecnicamente nella seconda guerra mondiale si chiamavano corrazzate (come l'italica ROMA affondata da uno dei primi siluri "intelligenti" EDIT: mi ricordavo male, non un siluro ma un bomba planante radioguidata)
c'è un problema nella traduzione, ma non del gioco, dall'inglese all'italiano in quando nella lingua di Albione ci sono 2 termini, battleship e dreadnought, che in italiano vengono tradotti entrambi con corazzata. In inglese la prima indica una nave di grande dimensione pesantemente corazzata con diversi tipi di cannoni a livello di calibro mentre la seconda indica una nave di grande dimensione pesantemente corazzata monocalibro
Se ben ricordo le dreadnought erano le prime corazzate, essenzialmente una piattaforma d'armi navale con uno o + (comunque in numero limitato) grossi cannoni...
le Arizona, Oklahoma, California, West Virginia, Nevada, Utah e Pennsylvania, le famose corazzate danneggiate/affondate a Pearl Harbor erano Battleship e non dreadnought...
PS: MODIFICATO INSERENDO UN PAIO DI FONTI
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Moderator (Italiano)
- Posts: 2811
- Joined: Thu, 1. Jul 10, 11:11
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
La risposta di Alessandro è perfetta!
Ahimè la terminologia delle navi militari nei secoli è cambiata continuamente, e quella che per una marina era un certo tipo di nave poteva essere tutto un altro per un'altra marina, o addirittura le stesse navi potevano cambiare "classe" in seguito all'introduzione di altri modelli o semplicemente con il passare del tempo.
Detto questo le traduzioni non sono permanenti, basti citare il caso dei bombardieri che sono diventati ora "Cannoniere". Abbiamo scelto corazzata essenzialmente perchè ci sembrava un nome più altisonante e meno confondente di "nave da battaglia".
Ahimè la terminologia delle navi militari nei secoli è cambiata continuamente, e quella che per una marina era un certo tipo di nave poteva essere tutto un altro per un'altra marina, o addirittura le stesse navi potevano cambiare "classe" in seguito all'introduzione di altri modelli o semplicemente con il passare del tempo.
Detto questo le traduzioni non sono permanenti, basti citare il caso dei bombardieri che sono diventati ora "Cannoniere". Abbiamo scelto corazzata essenzialmente perchè ci sembrava un nome più altisonante e meno confondente di "nave da battaglia".
-
- Posts: 1174
- Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
In effetti i termini delle classi navali in italiano sono un po' ambigui rispetto alle versioni inglesi. Personalmente preferisco nave da battaglia, ma capisco che corazzata sia un termine più familiare.
E personalmente preferisco chiamare fregature le fregate, visto la loro scarsissima potenza di fuoco
E personalmente preferisco chiamare fregature le fregate, visto la loro scarsissima potenza di fuoco
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Posts: 2269
- Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
Ragazzi, con riferimento al seguente post che ho aperto nella sezione beta, mi viene un dubbio e mi chiedo se potete fare una verifica...
non è che sono stati assegnati male i comandi???
che la traduzione di "segui gli ordini" è stato associato al comando "Attendi" e/o viceversa e/o mischiati da mamma Egosoft?
non è che sono stati assegnati male i comandi???
che la traduzione di "segui gli ordini" è stato associato al comando "Attendi" e/o viceversa e/o mischiati da mamma Egosoft?
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 32 Gb RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb
-
- Moderator (Italiano)
- Posts: 4487
- Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi
No, "Segui gli ordini" è proprio "Comply".
Code: Select all
- Comply with the ship that requested the scan's demands
- Segui gli ordini della nave che richiede la scansione